
Vlijmens meest ouderwetse boerin, Marie van de Middelhaai alias Marja Kivits gaat ook verhalen delen aan de lezers van Heusden.Nieuws. Marie van de Middelhaai treedt binnen en buiten de gemeente op met liedjes en verhalen van vroeger, in dialect.
Marie van de Middelhaai geeft 20 jaar rondleidingen in en rond haar boerderij uit 1650, die anno 1750 een stenen voorgevel met schuiframen kreeg en anno 1890 werd voorzien van een herd (historische huiskamer), een geut (historische keuken) met pomp en kelder, een plee met poepdoos enz. en sindsdien nauwelijks is veranderd.
Marie leeft ouderwets: zij slaapt in de bedstee, breit haar eigen sokken en borstrokken, spreekt ‘t Vlijmens dialect, heeft een kabinet vol Vlijmense mutsen en eet ouderwetse (vergeten) groenten uit haar moeshof.De boerderijbiotoop (de omgeving van de boerderij) is nog ouderwets groen.
Wilde de aauwverwetse filmkes gèère (vèùr de Hàòrstéég: gaare) zíén, dan kande die op Facebook vèènden gewóón onder de naom Marie van de Middelhaai. Déés wèèk prizzeteer ik hier vèùr jullie de tekst van het lieke: Ik dróóm er van ‘ne witte kersmes.
Hedde gullie ‘ewen kersbóòm ók al staon? Ik du-j-aalt ’n pàòr tekken van m’ne taxus afzaogen, éène gróòte en ’n pàòr klèèn en die zet ik dan in ’n aauw *rombus. Ik heb er m’n rooi pepieren rôskes in gehongen, krek ès alle jaoren, wè sterrekes van berkebaast en ’n stel *maastekrôtjes ùìt d’n dúín. Dè hang ik ammel al ’n dikke darteg jaor in m’ne kersbóòm. Ja, ja, méénsen, ’n boerin zonder centen is aalt hil zúíneg op d’r spullekes, hór.
Ik heb in m’nen herd ‘ne stéènen kersstal staon mi ‘nen engel d’r bóven en wè schàòpkes d’r bij mi wè hooi en daor wè kaarskes bij. Ik du-j-aalt hil gèère (vèùr de hàòrstéég: gaare) hul véúl kaarskes aon, ik haauw gruwelek véúl van kaarskes stóken. Ik zet z’óveral, vèùr al m’n raom, op m’n tàòfels en m’n kaasten. Bè de drie kóningen op de géút hè’k behalleve kaarskes ók ’n aauwverwetse snotnéús staon, die han ze in de Romèènse tèèd ók al. Bè de stal van Jozefe en Maria’s hè’k stallempkes mi kaarskes krek ès bè d’n herder mi z’n schàòpkes. D’n herder hè’k vandaog toch mer in d’aachterhúís gezet. Ge moet nou wel góéd ùìtkèèken dè ge nie óver de schàòpkes héne valt ès ge nàòr de plee moet, mer ’t is mer vèùr ’n pàòr wèèken op ’n jaor, war. Ik hoef inkelt nog mer wè hooi in ’t schaopekot te gooien géven en klaor zè-j-ik.
En dan gàò’k aalt àòn ’t engelen maoken onderwèèl ik m’n kerstliekes oefen vèùr’t kerstconcert in m’nen herd. D’r is op baai de daog, 20 en 24 dezember nog wè plek, van half 8 tot half 10. Komt die gezelleghed meemaoken! Veuraaf àònmelden, war, dan zet ik stóél vèùr ‘ew klaor. Hier vèùr jullie m’n Vlèèmese vertaoling van ’t Engelse lieke: I’m dreaming of a white Christmas van Bing Crosby uit 1941, wel ’n bietje àòn de medèèrne kaant vèùr ’n boerin ùìt 1890, mer *vrùìt, ’t gàò óver ‘nen aauwverwetse witte kersemes, dan kan ’t wel, vèèn ik. Wè gullie?
Ik dróóm er van ‘ne witte kersmes
Ik dróóm er van ‘ne witte kersmes
krek ès ze vruuger zen gewist
dè de bóòmen wit zèèn
en kiendjes stil zèèn
en lùìst’ren nàòr bellekes in de snîw
Ik dróóm er van ‘ne witte kersmes
bè-j-elke kerstkaort die-j-ik schrèèf
‘k Wins ‘ew mooie daogen tesaom
en dè’t elke kersmes snéèuwen zal
Woorden ùìt m’n woordeboek:
*rombus = melkbus
*maastekrôtjes = dennenappels
*vrùìt = vooruit
Houdoe, war. Marie
Reageren?
Nassau Dwarsstraat 5
5251 KJ Vlijmen
Tel 073-5118524
E-mail [email protected]
Website www.marievandemiddelhaai.nl
Lees hier nog meer over Marie van de Middelhaai




